С переводной литературой мы работаем так1. Ищем и выбираем
Сначала мы думаем, что читать. Потом читаем много-много книг на английском языке. Примерно одна книга из 50 доходит до стадии обсуждения. Для нас не является решающим фактором то, что какая-либо книга имеет высокий рейтинг на Amazon. Мы понимаем, что популярные в США книги могут выглядеть у нас нелепо. Мы издаем только те книги, которые прочитали сами. Каждый из редакторов: Манн, Иванов или Фербер представляет выбранную им книгу своим коллегам, рассказывая о том, почему эта книга будет полезна нашим читателям. Если он убеждает в этом других, мы начинаем производство книги. Мы готовы прислушаться и к вашему мнению о необходимости издания хорошей книги. 2. Переводим - Покупаем права у литературного агента или западного издательства.
- Отдаем текст лучшему переводчику или переводим сами. Мы видели слишком много испорченных плохим переводом отличных книг, и поэтому уделяем работе над текстом очень много внимания.
- Готовый перевод читает научный редактор.
- Потом подключается литературный редактор.
| С российскими авторами мы работаем так1. Ищем и выбираем
Мы находимся в постоянном поиске ярких авторов, которые могут написать выдающуюся книгу. Мы всегда открыты для сотрудничества. Но помните, мы не издаем теоретические очерки и мемуары только книги, основанные на собственном опыте, которые содержат много идей, советов, рекомендаций. Мы издаем яркие российские книги. 2. Работаем с автором
Мы уверены, что настоящий бестселлер получается тогда, когда издатель (один из нас) вместе с автором работает над новой книгой. Это важно по следующим причинам. Во-первых, издатель должен делиться своим опытом работы над другими книгами и с другими авторами. В таком случае автор не повторяет чужие ошибки и может научиться лучшим практикам своих коллег. Во-вторых, издатель должен постоянно мотивировать автора сделать книгу еще и еще лучше (мы в контакте с авторами как минимум один раз в месяц). В-третьих, должен быть совместно продуман план продвижения книги. Мы уверены, что усилиями автора можно продать не менее 20% тиража. В-четвертых, когда рукопись будет закончена, каждый из нас прочитает ее и выскажет свои замечания и предложения. Всё. Книга потенциальный бестселлер готова для издания. |
3. Издаем - Текст правит корректор.
- А в это время Студия Лебедева готовит обложку и верстку.
- Когда готов текст и шаблоны верстки, к работе подключается верстальщик.
- Окончательно сверстанный текст еще раз читает корректор.
- Верстальщик вносит правку.
- И, наконец, корректор делает последнюю сверку.
- Готовый текст читают знающие люди и пишут отзывы на обложку.
- Весь сверстанный и много раз вычитанный текст мы отдаем в отличную типографию.
- В типографии мы выбираем бумагу, которая будет удобна читателям и заказываем вклейку ляссе (закладка).
- Тираж печатается.
4. И продаем
Свежие, пахнущие типографской краской книги мы отвозим на склад, откуда они поступают в магазины. |